15.10.2008
Qualitätssicherung im Übersetzungsprozess fordert neue Standards
TRANSLATIONS-INTERPRETINGS.COM MSOC setzt neue Standards zur Qualitätssicherung in der Übersetzungsbranche.

Die Qualitätssicherung in der Übersetzungsbranche ist eine Aufgabe, die nach wie vor nicht zufriedenstellend gelöst ist. Fehler schleichen sich immer wieder ein und multiplizieren sich mit den Folgeübersetzungen. Selbst Translation Memories sind nicht in der Lage alle Fehler aufzuspüren und zu beheben.
Dies führt zum Ergebnis, dass Prozesse und Werkzeuge zwar wichtig sind, aber nicht ausschließlich. TRANSLATIONS-INTERPRETINGS.COM MSOC ist davon überzeugt, dass wenn die Büros nicht von Übersetzer und/oder Dolmetscher, die von der Sprache und ihre Feinheiten begeistert sind, geführt werden, mit Sicherheit keine hohe Qualität erwartet werden kann.
Die kompetenten Übersetzer und Dolmetscher bleiben weiterhin der wichtigste Teil, um qualitative und kostengünstige Übersetzungen gewährleisten zu können. Ihre fachsprachlichen bzw. fachspezifischen Kenntnisse erlauben Ihnen Prozesse zu verstehen und auf Kundenfragen einzugehen sowie Probleme bzw. Fehler aufzuspüren und zu beheben.
Zusätzlich sind Übersetzer und Dolmetscher der einzige Teil, der gleichzeitig neben den Sprachen auch Kulturen vermittelt, um die bestmögliche Kommunikation zwischen Menschen bzw. Ländern sicherzustellen. Sie werden nicht ohne Grund als interkulturelle Kommunikatoren bezeichnet.
Sie sind nicht eingeloggt
Nutzen Sie gratis unser Wissensarchiv und präsentieren Sie in unserem Netzwerk Ihr Firmen-/Expertenprofil, Angebot und Fachwissen mit Link!
Kommentare: - Nur für Mitglieder!